A Critical Translation of Miguel Angel Asturias's Leyendas de Guatemala
My proposal is to produce a first translation of 1967 Nobel laureate Miguel Angel Asturias's Leyendas de Guatemala (1930) [Legends of Guatemala], including a critical apparatus: an introduction that investigates the role of language and contextualizes the Mayan intertexts and worldview that permeate the work; a translator's introduction that details the translator's role, challenges, and decision-making; and a glossary of allusions. This work aims to fill a gap in the understanding and appreciation of the anthropological in twentieth-century Latin American fiction, while joining the important body of aesthetic works from the region imbued with a postcolonial consciousness and engaged in the project of nation-formation.
[Grant products]
|
Project fields:
Latin American Literature
Program:
Summer Stipends
Division:
Research Programs
|
Totals:
$6,000 (approved) $6,000 (awarded)
Grant period:
5/1/2010 – 9/30/2010
|